永利皇宫在线注册 永利皇宫在线注册

首页 > 永利皇宫平台 > 明升跑路了 研究生面试拒写中文简历:你的“优秀”,不配中华汉字! > 正文

明升跑路了 研究生面试拒写中文简历:你的“优秀”,不配中华汉字!

2020-01-09 14:37:58

于是他直接回复邮件怼了回去,大意就是:“我那么优秀,中文不足以表达!”就在上面这位网友觉得中文还不如6.5级的英文能表达他的优秀时,一大批外国人,被中文逼疯了。因为相对于英文的固定意思来说,中文太“任性”了,你根本不能根据它的字面意思来理解含义!而这些也只是中文中最基本的“内涵”。

明升跑路了 研究生面试拒写中文简历:你的“优秀”,不配中华汉字!

明升跑路了,这两天围观了一次非常“有趣”的面试事件。

博主办公室吐槽君之前收到了一位网友的投稿。这位网友自称自己是某中文大学的研究生,毕业后找工作经常投英文的简历,毕竟自己“很优秀”。

可是最近他给国内某传媒公司投送英文简历的时候,对方hr给他回复了一句:“请使用中文!”

于是这位网友炸了,你们堂堂一个传媒公司,hr连英文简历都看不懂吗?纵使看不懂,难道你们公司一个会英文的人都没有?

于是他直接回复邮件怼了回去,大意就是:

“我那么优秀,中文不足以表达!”

“你们连英文都看不懂,太垃圾了,所以不在我的求职单位内,别回我了。”

嗯,我不知道他到底哪来的那么大的优越感......

真那么牛逼早有猎头来挖你了,还需要你自己去投简历?

但是!今天我不来吐槽他宛如弱智般的情商。

只想单纯的来反驳他一下:

你说博大精深的中文输给那冷冰冰的26个英文字母了???

我不服啊!!!

就在上面这位网友觉得中文还不如6.5级的英文能表达他的优秀时,一大批外国人,被中文逼疯了。

一位精通32门语言的外交官也感慨:

之前,一个美国老外在做hsk(汉语等级考试)模拟卷时简直快要崩溃,他在问答社区 quora(美国“知乎”)上回答:“中文到底有多难学?”时说了一句话:学中文何止是难,简直是超难!

因为相对于英文的固定意思来说,中文太“任性”了,你根本不能根据它的字面意思来理解含义!

而且你必须要深入的了解了中国的文化,融入生活后才能理解很多意思!

比如他晒出的4级模拟试卷,一道造句题里:“街头小摊贩做买卖都用上了支付宝”

这让他一脸懵:“看到题目我都要奔溃了,如果你没有在中国生活过,你根本不会知道‘买卖’和‘支付宝’分别是什么。”

还有“黄牛”,从字面意思看,就是黄色的牛。可是怎么就变成了倒票商贩的意思???

确实,中文的难就在于它的复杂。

余光中曾说过一段话:

太初有字,于是汉族的心灵他祖先的回忆和希望便有了寄托。

譬如凭空写一个“雨”字,点点滴滴,滂滂沱沱,淅淅沥沥,一切云情雨意,就宛然其中了。

视觉上的这种美感,岂是什么rain也好pluie也好所能满足?

翻开一部《辞源》或《辞海》,金木水火土,各成世界,而一入“雨”部,古神州的天颜千变万化,便悉在望中,美丽的霜雪云霞,骇人的雷电霹雹,展露的无非是神的好脾气与坏脾气,气象台百读不厌门外汉百思不解的百科全书。

中国文字的博大精深就在于,它是通过几千年一点点积累,推陈出新而演变过来的。每一个字都能和它的意思里找到联系。

除了书写字形读音外,中国文字的难还难在于它的多含义。

明明是看起来相反的词语,意思却是相同。

了得 和 了不得

掉地上 和 掉地下

气死他 和 气不死他

完败 和 完胜

结婚前 和 没结婚前

我可想死你了

你可想死我了

你怕是个傻子吧

你怕不是个傻子吧

同样的几个字,排列顺序不同,意思可以相同,也可以不同。

意思相同

说了错话

说错了话

说话错了

话说错了

意思不同

钱是没有问题

问题是没有钱

有钱是没问题

没有钱是问题

问题是钱没有

钱没有是问题

钱有没有問题

是有钱没问题

是没钱有问题

是钱没有问题

有问题是没钱

没问题是有钱

没钱是有问题

相同的几个字,声调不同,重音不同,意思也可以不同

比如说“了了”

断句不同也有不同的意思,那个最经典的:

下雨天留客天天留我不留

能分哪几种情况?

下雨,天留客,天天留,我不留!

下雨天,留客天,天留我?不留!

下雨天,留客天,天留,我不留!

下雨天,留客天,天!留我不?留!

下雨天留客?天天留?我不!留?

下雨天留客?天,天留我不留!

下雨天,留客天,天留我不?留!

而就连相同的一个意思,也有无数种表达方式:

就拿“死亡”举例

你可以换成:

驾崩

夭折

阵亡

客死

辞世

过世

去世

作古

圆寂

云寂

涅槃

羽化

反真

......

一样的句子,却根据具体语境、断句、重音,意思也可以不同。

而这些也只是中文中最基本的“内涵”。

但中文最让人惊叹的不是它能表达出意思,而是在表达的同时,还有意境!意境!!

简简单单的一句“i love you”,可以意为:

青青子衿,悠悠我心。

既见君子,云胡不喜?

愿得一人心,白首不分离

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知

晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君

生死契阔,与子成说,执子之手,与子偕老

我心匪石,不可转也,我心匪席,不可卷也

不同的句子,把爱表达出了不一样的感觉。

当那一个个冷冰冰的英文字母译成中文时,往往都会带上一股含蓄的美。

but every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

世人万千种,浮云莫去求,

斯人若彩虹,遇上方知有。

if i should meet thee,after long year. how should i greet thee, with silence and tears.

若我与你重逢,事隔经年。

我将如何向你致意,以沉默,以眼泪。

in me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎、细嗅蔷薇。

sometimes ever,sometimes never.

相聚有时,后会无期。

除了诗词,阿黛尔有一首我们都很熟悉的歌曲叫《someone like you》,而在大神的笔下,它可以有普通版,也可以有文艺版,却都让人惊叹:

someone like youadele - someone like you

someone like you

另觅沧海

i heard, that you settled down.

听说 你心有所属

已闻君,诸事安康

that you, found a girl and you married now.

找到真命天女即将步入婚姻殿堂。

遇佳人,不久婚嫁

i heard that your dreams came true.

听说你美梦成真

已闻君,得偿所想

guess she gave you things, i didn't give to you.

看起来与我相比,她才是满分

料得是,卿识君望

old friend, why are you so shy?

都老朋友了,干嘛那么害羞

旧日知己,何故张皇?

it ain't like you to hold back or hide from the lie.

一点都不像你了,好像你在掩饰谎言。

遮遮掩掩,欲盖弥彰

i hate to turn up out of the blue uninvited.

我不想出其不意不请自来

客有不速,实非我所想

but i couldn't stay away, i couldn't fight it.

但是我无法逃避,无法抗拒

避之不得,遑论与相抗

i'd hoped you'd see my face & that you'd be reminded,

我希望你能看到我的脸,然后想起。

异日偶遇,识得依稀颜

that for me, it isn't over.

对我来说,一切都还没结束

再无所求,涕零而泪下

nevermind, i'll find someone like you.

没关系,我会找到某个像你的他

毋须烦恼,终有弱水替沧海

i wish nothing but the best, for you too.

并送给你我最诚挚的祝福

抛却纠缠,再把相思寄巫山

don't forget me, i beg, i remember you said:-

不要忘记我,我恳求你,我记得你说过。

勿忘昨日,亦存君言于肺腑

"sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"

有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人

“情堪隽永,也善心潮掀狂澜”

sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人,确实

情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

you know, how the time flies.

知道吗,时光已经飞逝

光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。

only yesterday, was the time of our lives.

只有昨天,才是我们最珍贵的回忆

欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁

we were born and raised in a summer haze.

我们的爱在夏日的薄雾中萌芽。

彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫

bound by the surprise of our glory days.

青涩的岁月满载辉煌与惊喜

自缚旧念中,诧喜荣光永不黯

i hate to turn up out of the blue uninvited.

我不想出其不意不请自来

客有不速,实非我所想

but i couldn't stay away, i couldn't fight it.

但是我无法逃避,无法抗拒。

避之不得,遑论与相抗

i'd hoped you'd see my face & that you'd be reminded,

我希望你能看到我的脸,然后想起。

异日偶遇,识得依稀颜

that for me, it isn't over.

对我来说,一切都还没结束。

再无所求,涕零而泪下

nevermind, i'll find someone like you.

没关系,我会找到某个像你的他。

毋须烦恼,终有弱水替沧海

i wish nothing but the best, for you too.

并送给你我最诚挚的祝福

抛却纠缠,再把相思寄巫山

don't forget me, i beg, i remember you said:-

不要忘记我,我恳求你,我记得你说过

勿忘昨日,亦存君言于肺腑

"sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"

有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人

“情堪隽永,也善心潮掀狂澜”

nothing compares, no worries or cares.

无人能够与你相比,无人担心无人在意

无可与之相提,切莫忧心同挂念

regrets and mistakes they're memories made.

记忆里满是悔恨与错误

糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋

who would have known how bittersweet this would taste?

有谁能知晓这其中的酸甜苦楚

此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?

而最让我惊叹的还是清朝时的女诗人张芬。她有一首《虞美人·寄怀素窗陈妹》。

这首词顺着读是词:

秋声几阵连飞雁,梦断随肠断。

欲将愁怨赋歌诗,

叠叠竹梧移影、月迟迟。

楼高倚望长离别,叶落寒阴结。

冷风留得未残灯,

静夜幽庭小掩、半窗明。

但是倒过来读却又成了一首七言律诗。

明窗半掩小庭幽,夜静灯残未得留。

风冷结阴寒落叶,别离长望倚高楼。

迟迟月影移梧竹,叠叠诗歌赋怨愁。

将欲断肠随断梦,雁飞连阵几声秋。

看到这,才会觉得开头那位说“中文不能表达出他优秀”的人看起来多么的可笑。

到底是中文不能表达,还是他的造诣太差,太蠢不会表达?

我看不是他太优秀,而是汉字太美,他不配!

现今,我们几乎进入了“全民英语”的时代,从幼儿开始就已经开始提倡双语教学。

不可否认,英语确实很重要,毕竟是现今通用国家最多的语言。

但是在学好英语的同时请记住千万不能把中国传统文化给丢了。

作者简介:

木舒,做自己喜欢的事,写自己喜欢的字,爱自己喜欢的人。